Джон ДоннАлхимия любвичитать дальшеКто глубже мог, чем я, любовь копнуть,
Пусть в ней пытает сокровенну суть;
А я не докопался
До жилы этой, как ни углублялся
В рудник Любви, - там клада нет отнюдь.
Сие - одно мошенство;
Как химик ищет в тигле совершенство,
Но счастлив, невзначай сыскав
Какой-нибудь слабительный состав,
Так все мечтают вечное блаженство
Сыскать в любви, но вместо пышных грез
Находят счастья с воробьиный нос.
Ужели впрямь платить необходимо
Всей жизнию своей - за тень от дыма?
За то, чем всякий шут
Сумеет насладиться в пять минут
Вслед за нехитрой брачной пантомимой?
Влюбленный кавалер,
Что славит (ангелов беря в пример)
Слиянье духа, а не плоти,
Должно быть, слышит по своей охоте
И в дудках свадебных - музыку сфер.
Нет, знавший женщин скажет без раздумий:
И лучшие из них мертвее мумий.Название настраивает на романтический лад, неправда ли? А под катом литры яда, льющиеся на наши, увы, коварные женские головы. Ну, что я могу сказать? Обожаю этого чувака с его умением незаметного подъеба
простите мой французский, саркастичностью и многозначностью. Природа не наградила меня острой восприимчивостью к поэтическому слогу. Этот поэт был и, пожалуй, будет самым любимым, понятным и ценимым мной поэтом среди всех-всех-всех других известных в мире.